El portugués y el español. Entendimiento entre lenguas romances
Las lenguas romances son aquellas originadas a raíz de la evolución fonética del Latín Vulgar, variante del latín, usada por el pueblo romano. A diferencia del Latín Clásico (usado mayormente en la literatura), el Latín Vulgar fue más difundido y, sus variantes, dieron origen a diversos idiomas vigentes hoy en día como: el castellano, catalán, italiano, siciliano, rumano y portugués.
Debido a que estas lenguas cuentan con un origen común, en la actualidad, persisten ciertas similitudes que facilitan la comprensión y aprendizaje entre quienes las hablan. Por ejemplo, para una persona que habla español, sin haber estudiado portugués, tiene cierto grado de comprensión de este idioma, y viceversa. Sucede lo mismo con las demás, pero en menor medida.
Los lingüistas concuerdan en que las similitudes entre el español y el portugués, hacen que la comunicación entre ambos idiomas sea más sencilla, pero a la vez más difícil. Por ejemplo, una persona que habla portugués, y que estudia español, podría decir con respecto a la compra de un libro: voy comprar un libro. Aunque suene molesto a los oídos de quienes hablamos español, estos son errores muy comunes, ya que en portugués no se usa la preposición a, antes del infinitivo del verbo ir (voy). En otros casos más afortunados, se da un fenómeno conocido como portuñol, el cual es una mezcla de portugués y español. Este fenómeno tiene un alcance mayor en Sudamérica, en las zonas fronterizas de Brasil con Uruguay, Paraguay y Bolivia. También ocurre en zonas limítrofes entre Portugal y España, aunque con menor fuerza.
En Sudamérica, debido a la cercanía territorial, convenios comerciales y al turismo, se ha incrementado la confluencia entre quienes hablan portugués y español. Y gracias a las similitudes lingüísticas estos encuentros resultan muy provechosos.
Por ejemplo, en Brasil, el aprendizaje del español se ha difundido ampliamente debido a convenios comerciales. El Mercosur o Mercado Común del Sur, es un tratado de beneficios comerciales entre Brasil, Argentina, Paraguay y Uruguay. Además, cuenta con otros estados sudamericanos afiliados a este tratado en calidad de asociados. Al abrir paso a los negocios es necesario contar con una total comprensión, que no debe verse disminuida por las diferencias idiomáticas. Por esta razón, las autoridades brasileñas se han encargado de la difusión del español en las escuelas, dentro del nivel primario como secundario. Desgraciadamente, del otro lado no sucede lo mismo, ya que al ser mayoría los países de habla hispana, no se preocupan por integrar al portugués en la enseñanza de los colegios. Y tampoco existen muchas facilidades para poder estudiarlo.
Respecto a lo último, no hay una gran difusión de academias que enseñen portugués, como si lo hay de inglés y francés. Con seguridad, solo en las universidades se enseña este idioma. Por esta razón, muchos recurren a páginas de internet gratuitas para poder aprenderlo.
Las autoridades brasileñas deberían tomar en cuenta que una forma de dar a conocer su cultura es a través de la difusión de su idioma. Sería de provecho que promocionaran academias de portugués, ya que muchos hispanohablantes, dentro de los cuales me incluyo, desean aprenderlo.
- Deja tu comentario (14)




Comentarios sobre El portugués y el español. Entendimiento entre lenguas romances
q desarrollosl lenguaje portugal castellano franse
aguante el español qu es el mejor idioma del mundo más que el inglés.. yo creo que los portugueses, brasileños y todos los demás hablantes del portugués deberían aprender a hablar español ya que el protugués es un plagio del español pero mal hablado, mejor dicho "vulgar".. Por ejemplo en español decimos "Libreria" y en portugués dicen "Livreria" un tremendo horror para la ortografía española y eso solo se da en niños hispanos q al aprender a escribir cometen esos errores en los niveles iniciales de la primaria.. viva el español - castellano
Que mal educado eres 'el espanol'.
Hoy en el dia el bonito idioma Portugues es hablado por 230 milliones personas en el mundo, en 5 continentes. Tienes envidia? Yo digo que el espanol es el idioma Portugues mal hablado. No te gusta oir eso? Entonces no seas malcriado, descarado sin verguenza.
Ademas, el idioma Portuguese es el sexto idioma mas hablado en el mundo. No esta malo.
EL ESPAÑOL ES UNA MIERDA HP!!
todos se equivocan
el verdadero lenguaje mierde es el gallego y tambien el catalá, esos si son plagios baratos del español
El idioma Portugues esta cresciendo diariamente. Quizas en 50 anos el numero de Lusohablantes puede superar los que hablan Castellano.
Estas equivocado uirre. En el proximo futuro la lengua Portuguesa sera una de las lenguas oficiales de las Naciones Unidas.
Considero que discutir cual idioma es mejor, lo que genera es un detrimento del idioma que se considere menos, sería más importante preguntarnos las singularidades de cada uno, y no pretender decir cual está más difundido y es mejor. Yo amo los idiomas, especialmente los romances pues soy un hispanohablante, pero además conozco el francés, el portugués y el italiano.... idiomas bellísimos que han construido una historia común, y que comparten lazos históricos que deberíamos valorar.
Quanto preconceito! Como podem exister pessoas que só pensam em discriminar a cultura alheia. É muita pobreza de espirito! Eu amo as língua românicas! Considero todas elas muito bonitas. Espanhol, português, galego, francês , catalão, italiano, romeno... são donas de uma riqueza, de uma beleza, de uma plasticidade e musicalidade... Ouvir essas línguas é como ouvir os últimos ecos do latim, é poesia pura... O inglês pode ser a língua dominate da atualidade, mas nunca terá a beleza das línguas latinas...Viva a România!
Me he quedado espantado de ver la ignorancia y la pobreza de espíritu de algunos de los que han escrito comentarios aquí. Es un disparate sin sustento alguno que la sexta lengua más hablada del mundo vaya a desaparecer en los próximos trescientos años. Por mi parte, comenzaré a aprender portugés y visitaré Brasil tan pronto pueda hablarlo. No quiero llegar hablando en español...